Саммит НАТО в Анкаре: 32 страны, десятки языков и два официальных
7 и 8 июля Анкара приняла 36-й саммит НАТО. Разбираем не политику, а то, что обычно остаётся за кадром: на каких языках всё это работает, кто из лидеров говорит сам, а кто через переводчика.
Содержание+
7 и 8 июля в Анкаре прошёл 36-й саммит НАТО: 32 лидера стран альянса, генеральный секретарь, гости из Азии и с Кавказа и десятки делегаций. Если сложить родные языки всех участников, получится хорошо за двадцать. При этом за общим столом всё работало на двух: английском и французском.
Мы посмотрели на событие со своей, языковой колокольни: не кто с кем о чём договорился, а кто на каком языке это делал. Получился разбор живой механики мировой дипломатии: кто говорит сам, кто через переводчика и почему английский давно стал пропуском за этот стол.
Что за саммит и кто приехал
Саммит прошёл в Президентском комплексе в Анкаре. Для Турции это второй саммит НАТО в истории: первый принимал Стамбул в 2004 году. Сессии вёл генеральный секретарь альянса Марк Рютте.
Кроме лидеров 32 стран-членов приехали гости: президент Украины Владимир Зеленский, президент Южной Кореи Ли Чжэ Мён, президент Сирии Ахмед аш-Шараа, президент Азербайджана Ильхам Алиев, руководители Евросовета и Еврокомиссии, а также министры Японии, Австралии и Новой Зеландии.
Повестку оставим новостным агентствам (если коротко: союзники подтвердили курс на рост оборонных расходов, принятый годом ранее в Гааге, и согласовали пакет поддержки Украины на 2026 год). Нас интересует другое: как три десятка делегаций вообще понимают друг друга.
Почему у НАТО два официальных языка
У НАТО с 1949 года два официальных языка: английский и французский. Это закреплено с самого основания альянса, и на всех заседаниях работает синхронный перевод между ними, а официальные документы существуют в обеих версиях.
На практике иерархия давно определилась: тексты рождаются и согласовываются на английском, а французский перевод появляется следом. Английский это де-факто рабочий язык альянса: на нём идут переговоры, брифинги и почти все кулуарные разговоры.
Официальных языков у альянса два: английский и французский. Всё, что происходит между 32 странами, проходит либо через них, либо через наушник переводчика.Языковая практика НАТО · nato.int
Кто на каком языке говорит: галерея лидеров
Эрдоган: турецкий и постоянная переводчица
Хозяин саммита Реджеп Тайип Эрдоган на международных встречах говорит по-турецки. С 2020 года его на переговорах сопровождает личная переводчица Фатима Гюльхам: она работает с турецким, английским и арабским и была рядом с президентом на саммитах НАТО, G20 и Генассамблее ООН. Для глав государств это обычная практика: на родном языке формулировки точнее, а передачу нюансов берёт на себя профессионал.
Трамп: английский и только английский
Президент США иностранными языками не владеет, и ему на таких встречах проще всех: почти весь саммит и так работает на его родном языке. Для американских президентов монолингвизм скорее правило, чем исключение.
Макрон: свободный английский и французская школа
Эммануэль Макрон свободно говорит по-английски: даёт интервью мировым СМИ, а в 2017 году прочитал целую речь на английском в берлинском университете Гумбольдта. При этом на официальных мероприятиях он часто принципиально переходит на французский: для Франции язык это часть дипломатической традиции. В НАТО Макрону комфортнее, чем где-либо: французский здесь второй официальный язык.
Мерц, Мелони, Стубб: европейская сборная полиглотов
Канцлер Германии Фридрих Мерц говорит по-английски почти без акцента (Трамп даже публично хвалил его английский), а ещё владеет французским.
Премьер Италии Джорджа Мелони кроме родного итальянского говорит по-английски, по-испански и по-французски. Языковая ирония: её партия в 2023 году внесла законопроект о штрафах до 100 тысяч евро за иностранные слова в официальных коммуникациях. Дома борьба с англицизмами, на саммитах уверенный английский.
А чемпион саммита по языкам: президент Финляндии Александр Стубб. Два родных (финский и шведский) плюс свободные английский, французский и немецкий. Пять языков: живая иллюстрация того, что северный подход к языкам работает. Мы разбирали его на примере соседей в статье почему все норвежцы почти билингвы.
Рютте: голландский английский как рабочий инструмент
Генеральный секретарь Марк Рютте вёл сессии на английском. Нидерланды одна из самых англоговорящих стран Европы, и Рютте типичный пример: беглый английский с узнаваемым голландским акцентом, который никого не смущает. Для работы важен не акцент, а точность.
Зеленский: английский, выученный на посту
Самая показательная языковая история саммита: Владимир Зеленский. В начале президентства он носил с собой блокнот с английскими фразами и доучивал язык буквально между встречами. Сейчас он даёт интервью и ведёт переговоры на английском: так прошла и его двусторонняя встреча с Трампом 8 июля.
Для всех, кто уверен, что «взрослому язык уже не выучить», это живое опровержение: выучить можно и в сорок с лишним, даже в самом плотном графике на свете.
Ли Чжэ Мён и Алиев: переводчик и полиглот
Президент Южной Кореи Ли Чжэ Мён на международных встречах последовательно говорит по-корейски через переводчика: так было и на его двусторонних переговорах в Анкаре.
Президент Азербайджана Ильхам Алиев, наоборот, почти везде обходится без переводчика: кроме азербайджанского он владеет русским, английским, турецким и французским. С Эрдоганом они говорят напрямую. Любопытный нюанс для изучающих языки: турецкий и азербайджанский родственны, но исследования показывают, что взаимопонимание между ними далеко не полное (в экспериментах носители понимают лишь около половины услышанного). Так что Алиев именно выучил турецкий, а не «просто понимает похожий язык».
Как работают переводчики на таких саммитах
За кадром каждого саммита стоит отдельная профессия. На пленарных сессиях идёт синхронный перевод: переводчики сидят в кабинах, участники слушают в наушник. НАТО держит собственную службу перевода и регулярно нанимает фрилансеров, причём тестирует их именно на синхрон в паре английский-французский.
На обедах и протокольных мероприятиях формат другой: шушутаж, то есть нашёптывание перевода на ухо. На двусторонних встречах чаще работает последовательный перевод: спикер делает паузы, переводчик передаёт сказанное. Личный переводчик главы государства на таких мероприятиях один из самых информированных людей делегации: он слышит всё.
Английский это рабочий язык не только НАТО, но и почти всего, что происходит между странами: от дипломатии до контрактов. В Антишколе взрослые учат его с носителем по программе под свою цель: работа, переезд, переговоры. Первый урок бесплатный.
Записаться на бесплатный урок →Английский дипломатии: 10 слов из новостей о саммите
Эти слова встречаются в каждом англоязычном материале о саммите. Нажмите на карточку, увидите пример из живого контекста.
Частые вопросы
Когда и где прошёл саммит НАТО в 2026 году?+
Кто участвовал в саммите НАТО в Анкаре?+
На каком языке говорят в НАТО?+
Кто из лидеров НАТО свободно говорит по-английски?+
Почему Эрдоган выступает через переводчика?+
Какой язык учить для международной карьеры?+


